OVAKO BI PREVELI NAJPOZNATIJE POSLOVICE NA NJEMAČKI JEZIK

Svaki prevoditelj može se naći u situaciji u kojoj će morati prevesti poslovicu na drugi jezik, ponekad se sadržaj može doslovno prevesti, a ponekad se može samo djelomično prevesti. Postoje poslovice koje su karakteristične samo za jedan jezik, zato se najčešće parafraziraju ili se smisli nova poslovica koja odgovara njihovom sadržaju. Ovako izgledaju najpoznatije poslovice… Continue reading OVAKO BI PREVELI NAJPOZNATIJE POSLOVICE NA NJEMAČKI JEZIK

NAJDULJE RIJEČI NA NJEMAČKOM JEZIKU

Br. RIJEČ BROJ SLOVA 1. Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung = osiguranje od automobilske odgovornosti 36 2. Donau-Dampfschifffahrtsgesellschaft = dunavsko parobrodarsko društvo 34 3. Rhein-Main-Donau-Großschifffahrtsweg = kanal Rajna-Majna-Dunav 33 4. Arbeiterunfallversicherungsgesetz = zakon o osiguranju radnika od posljedica nezgode na radu 33 5. Bundesausbildungsförderungsgesetz = njemački savezni zakon o unapređenju obrazovanja 33 6. Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung = pravilnik o registraciji i… Continue reading NAJDULJE RIJEČI NA NJEMAČKOM JEZIKU

RIJEČI KOJE POSTOJE SAMO U NJEMAČKOM JEZIKU

Postoje izuzetne riječi koje postoje samo na jednom jeziku i teško ih je prevest na druge jezike, ovo su riječi koje postoje samo u njemačkom jeziku: Schlafmütze = osoba koja voli mnogo spavati (pospanac)Feierabend = kraj radnog vremena / kraj poslaFremdschämen = sramiti se za nešto, što je netko drugi učinioAbendbrot = drugi naziv za… Continue reading RIJEČI KOJE POSTOJE SAMO U NJEMAČKOM JEZIKU